Very nice方兄,非常flow,很接近原文!symbolic更多的可能是象征性,標誌性是另一個詞,可能我的譯文誤導

來源: 暖冬cool夏 2024-06-21 19:31:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 暖冬cool夏 ] 在 2024-06-21 20:49:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 交作業方外居士2024-06-21 18:35:33

所有跟帖: 

因為後麵有real, 所以前麵用了symbolic以作對照, 也許用iconic更適合些。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 20:52:04

你說對了,就是這詞。原文沒有用real一詞(倒是沒區別)。那篇文章的大意講一個黑人貧民窟出身後來成名了,但覺得無法擺脫 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 21:11:10

不僅精神上無法擺脫貧民窟的烙印,physically,他也要回去看望舊時的朋友,或是家裏出了事需要他回去出麵擺平。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 21:13:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”