主要是覺得這句意思明確不複雜,直接譯出來就行了,延伸解讀的事留個讀者就行了,譯者不應該根據自己的理解來搞再創作,

實在想分享自己的理解,也應該是用加注的方式。當然複雜晦澀難解的句子根據自己的解讀來意譯也可以理解。我不光是針對他這首譯作而說,讀過的他另一些譯作有時候也有類似的感覺。

請您先登陸,再發跟帖!