【一句話翻譯】Swift releases new album “Tortured Poets Department"

本文內容已被 [ godog ] 在 2024-04-19 23:24:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

今天,泰勒·斯威夫特發布了她的第 11 張錄音室專輯《The Tortured poets Department》。她在 Instagram 主頁上寫道:“這位作家堅信,我們的眼淚會以紙上的墨水形式變得神聖。一旦我們說出了最悲傷的故事,我們就可以擺脫它。然後留下的隻有飽受折磨的詩歌。”

 

Today Taylor Swift released her 11th studio album “The Tortured poets Department”. On her Instagram page she wrote, “This writer is of the firm belief that our tears become holy in the form of ink on a page. Once we have spoken our saddest story, we can be free of it. And then all that's left behind is the tortured poetry.”

 

 

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/19/2024 postreply 05:49:05

TYSM!MYSJ‘s HighQualityIsNotARumor,butALegendThatGoesOn&On~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2024 postreply 09:09:44

The sentence is poetically beautiful~ Like it!LikeHerNewSong -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2024 postreply 09:22:41

交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (1128 bytes) () 04/19/2024 postreply 09:40:21

大讚譯得好。shake it off用得巧妙,她自己都沒想到可以用自己的歌名 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (90 bytes) () 04/19/2024 postreply 14:18:07

謝謝指正!學習了! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2024 postreply 14:54:26

交作業 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (794 bytes) () 04/19/2024 postreply 17:11:08

譯得非常流暢準確。原文已加在主貼裏了。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/19/2024 postreply 23:27:05

Homework! Thanks, Mr. Go! Have a great weekend! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1021 bytes) () 04/19/2024 postreply 21:19:56

Very good translation. Please see the original added. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (150 bytes) () 04/19/2024 postreply 23:34:49

謝謝Go兄!在這個字上想過一下,找不到更好的詞,free of it--用的好!翻譯就是一個動動腦子的過程,學習了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 08:20:46

請您先登陸,再發跟帖!