APAD: If wishes were horses, beggars would ride

來源: 移花接木 2024-04-17 04:58:52 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (871 bytes)

If wishes were horses, beggars would ride

"If wishes were horses, beggars would ride" is a proverb and nursery rhyme, first recorded about 1628 in a collection of Scottish proverbs, which suggests if wishing could make things happen, then even the most destitute people would have everything they wanted. It has a Roud Folk Song Index number of 20004.

Lyrics

Common newer versions include:

If wishes were horses, beggars would ride.
If turnips were watches, I'd wear one by my side.
If "ifs" and "ands" were pots and pans,
There'd be no work for tinkers' hands.

 

所有跟帖: 

Haha, a nice one, SMH reminds me the "little magic table" in -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 06:25:46

Grimms' Fairy Tales (the 1st book I read in my life :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (276 bytes) () 04/17/2024 postreply 06:28:30

sadly magic doesn't exist in real life, one has to work ... -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 06:39:07

這麽看“工作”哈:又讓人社交,又讓人聰明,還讓人漂亮,還發給錢錢。是多麽好的一件事啊:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 09:00:44

of course, if theWork is what 1 enjoys. 如果我是建築師,我會一直工作到S; -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 09:13:10

有個夢想也很好啊,祝美夢早日成真! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 11:26:18

哈哈,第二隻晚來了的靴子是:1 has to work to archive what he/she wishes:) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 14:43:55

占位,跟學 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 08:27:35

With a wish to ride, some beggars labor like horses. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 08:28:41

Wish 大概就是幻想的意思吧, hope 是多少有點戲 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 12:05:12

獅子大開口 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 08:47:57

哈哈,這幾個例子是很好的押韻詩啊。Is it a coincidence or on purpose? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 08:49:46

這是兒歌呀,雖然現代詩不必押韻,但能被廣泛流傳的幾乎都是押韻的。英文是隻有讀音押韻嗎? 漢語還可以平仄押韻 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 12:03:56

這兒歌我還真沒聽過:)英文沒有平仄押韻吧?但注意音節數,蟲蟲主持那次是每行5音節,我這次是每行6音節~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 12:12:46

漢語對音節更沒問題,每個字隻有一個音節 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 12:30:09

當然。BTW,寫英文歌詞,最好重音節寫在重拍上~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 13:00:15

這有首最著名的兒歌,每行七音節,重拍就在每個字重音節上 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1089 bytes) () 04/17/2024 postreply 15:23:56

hahahaha (是覺得好玩兒,不是懂得詩哈) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 15:36:41

這是一首英文詩,旋律是個法國童謠,莫紮特用這個旋律作了小星星變奏曲,但是他隻用了四句,我帖了完整的詩 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 17:30:41

YesSir! :-). -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (178 bytes) () 04/17/2024 postreply 17:46:41

對啊,所以說歌詞和歌曲和諧啊。7個音節,那最後一拍可以是休止符,也可以最後一個音節拖長拍。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2024 postreply 18:43:46

請您先登陸,再發跟帖!