看到答案真是非常有幫助。最後一句省略了“hold”,所以翻譯成中文“在一個鍾點裏握住永恒”是不是更準確一點?
所有跟帖:
•
意思估計差不多。中文翻譯為了更好看一些,語言表達上有變化。。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2024 postreply
14:11:04
•
嗯,差不多,同樣的動詞可以省略,這次記住了:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
04/07/2024 postreply
20:46:51
•
這個點好!也學習了。:)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
04/08/2024 postreply
08:41:02