【一句話翻譯】The opening scene in ‘3 Body Problem’(譯文已加)

來源: godog 2024-03-29 07:30:26 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1515 bytes)
本文內容已被 [ godog ] 在 2024-03-29 23:06:07 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

保守派和自由派都對《三體》的開場場景議論紛紛,而持不同政治觀點的觀眾則會得出完全不同的解讀。

 

Conservatives and liberals alike can’t stop talking about the opening scene in ‘3 Body Problem’, and viewers from opposing ends of the political spectrum would come away with totally different interpretations.

 

Notes:

(1) “3 Body Problem,” from “Game of Thrones” creators David Benioff and D.B. Weiss along with Alexander Woo, starts out with a harrowing scene set in Mao Zedong's China in 1966. A physics professor, accused of teaching counter-revolutionary concepts, is brought onstage before a raging mob and beaten to death.

(2) Conservative viewer: “The scene is scarily reminiscent of where Woke is taking us: no freedom of speech or thought, toe the party line or be eliminated, don't even think of counter-revolution.”

(3) Liberal viewer: “The scene demonstrates what is taking place. Banning books in schools & libraries that don't conform to their way of thinking. Then cry ‘Freedom.’ The anti-science set in America is a lot like that.”

(4) The series' first season, whose eight episodes hit Netflix on March 21, debuted at No. 2 on the streamer's top 10 shows and has since climbed to the top spot.

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 07:31:17

看到三體想到3D。和住院醫聊起Match,以前是3D真人現場麵試,現在是2Dzoom麵試,等到SOAP一個電話0D搞定~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 08:46:43

你這聯想發散了,我沒有跟上:) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:16:35

最近寫詩訓練出來的:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:41:12

交作業 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (228 bytes) () 03/29/2024 postreply 09:37:50

譯得很好。Audience 應該隻有單數。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:15:03

謝謝指正! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2024 postreply 09:29:02

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (733 bytes) () 03/29/2024 postreply 10:46:35

Excellent! 三體的標準英譯是'3 Body Problem's. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:19:46

交作業。謝謝。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (2404 bytes) () 03/29/2024 postreply 14:21:59

很好。buzz一詞用得很形象。conservative, liberal, interpretation應該複數吧 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:24:13

交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (801 bytes) () 03/29/2024 postreply 16:40:04

譯得準確流暢。請參考原文,已加。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2024 postreply 23:09:32

一句話翻譯,扣緊當下熱點。讚呀讚。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2024 postreply 20:41:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”