It is the Same as you cannot unring a bell.

來源: 遍野 2024-01-14 16:42:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 遍野 ] 在 2024-01-14 17:07:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: OK,刪了。遍野2024-01-14 16:41:19

所有跟帖: 

Or: you cannot unscramble eggs -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:43:38

我孤陋寡聞,和你學了這兩個,謝謝了 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:03:50

其實,談不上誤導,也並沒有錯~~~~ 不過遵守規則,刪了~~~~ 多謝關照~~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:07:02

我記性好,真把你的話當proverb記住了。你引申是你的自由,但告訴大家那是你的話,不是proverb啊 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:10:34

嗬嗬,多謝關照!~~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:12:35

50年後再看看,沒準真成了proverb -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:03:19

哈哈哈,,, -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (553 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:07:10

It has potential :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:23:43

很可能啊,說的人多了,就成了proverb~出處就是:遍野:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:54:41

出處就是美語世界APAD 係列~~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:58:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”