暖冬一如既往地譯得很好。

來源: godog 2024-01-13 09:09:29 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (182 bytes)
回答: 交作業, 謝謝Go兄!暖冬cool夏2024-01-12 22:53:03

"were boycotted" 和  "who do not want" 是不是應該保持一致為過去時態呢,我覺得是,當然後者用現在時態也好像可以。

所有跟帖: 

謝謝Go兄指正!譯的時候沒有太注意時態,你說的有道理,用過去時更一致些,safer,雖然現在時可能也可以。謝謝,周末愉快 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 10:58:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”