he is much into her poems, and has been trying to translate

來源: 暖冬cool夏 2024-01-07 21:19:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

into 中文詩. Love Qiulan's letter, a lot to learn from you too. -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 21:22:38

My post doesn't amount to a hill of beans, as the -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 renqiulan 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 21:31:57

Southerners say.But then it won't hurt to share my thoughts. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 renqiulan 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 21:33:19

It is quite a challenge to translate her poems. Kudos to -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 renqiulan 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 21:28:24

your friend. And thank you! -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 renqiulan 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 21:29:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”