詩好,字好。英諺譯七絕,賞心悅目,藝術品!謝謝梅林先生分享!

來源: 盈盈一笑間 2024-01-07 18:21:46 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (221 bytes)
本文內容已被 [ 盈盈一笑間 ] 在 2024-01-08 03:17:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 花兒 英諺譯作七絕老梅林2024-01-07 16:42:53

要是主貼裏把英諺也寫出來,就更好了!鼓掌

所有跟帖: 

草書難認,故貼印刷體。英文大家都認識,所以沒敲。下次也貼上。謝謝盈盈! -老梅林- 給 老梅林 發送悄悄話 老梅林 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2024 postreply 20:18:34

多謝加上英文。七絕和英文相得益彰!欣賞~~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2024 postreply 07:42:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”