【一句話翻譯】A ‘living skin’ is protecting the Great Wall of China

本文內容已被 [ godog ] 在 2024-01-10 20:12:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

據一項於12 月 8 日發表在Science Advances雜誌上的研究的合著者、土壤生態學家Matthew Bowker表示,中國長城的土壤表麵覆蓋著一層由微小無根植物和微生物組成的“活皮”,即生物結皮,這是該遺產地持久力的來源。

 

The soil surfaces on the Great Wall of China are covered by a “living skin” of tiny, rootless plants and microorganisms known as biocrusts that are a source of the heritage site's staying power, according to soil ecologist Matthew Bowker, a coauthor of the study published December 8 in the journal Science Advances.

 

Link to the journal paper:

https://www.science.org/doi/10.1126/sciadv.adk5892

 

 

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 07:09:56

Happy Friday! 感謝G兄主持每周五的一句話翻譯,辛苦了! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 07:14:54

It seems like an interesting discovery. Awesome! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 07:28:45

Fascinating! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 08:32:37

cat's whiskers -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 08:34:33

Do they protect the cat from erosion?:)) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 17:38:25

You dont teach seeds to grow, the sky knows when to snow -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 09:06:59

Nature's ordinary miracle -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 09:09:22

The beauty of natural selection, or creation:)) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 17:35:55

請問一下,根據什麽寫作業?我已經一年沒來這裏了,生疏了。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 10:10:24

康康,這個是“中譯英”,中文在裏麵,試著翻譯,第二/三天公布答案。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 10:23:33

謝謝暖冬解釋! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 11:00:11

謝謝暖冬! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 11:20:30

舉手之勞,不客氣呢。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 19:58:39

謝謝暖冬解釋。今天忙得一直不得空 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 17:33:15

不客氣啊,Go兄! 謝謝主持! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 19:57:53

交作業。謝謝G兄! -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (679 bytes) () 01/05/2024 postreply 10:55:23

棒! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 11:21:28

You did an excellent job! Accurate and nothing to critique. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 17:20:55

Thank you for your encouragement. -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2024 postreply 13:03:28

交作業, 謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (745 bytes) () 01/05/2024 postreply 12:03:47

棒! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2024 postreply 12:21:56

Excellent translation! Somewhat different from original but -godog- 給 godog 發送悄悄話 (45 bytes) () 01/05/2024 postreply 17:23:59

謝謝指正! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2024 postreply 12:20:58

交作業。 謝Go 兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (383 bytes) () 01/05/2024 postreply 19:29:45

Great! Thanks for completing it. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (96 bytes) () 01/05/2024 postreply 22:25:32

謝謝Go兄指正!又是讀文不仔細:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2024 postreply 07:26:56

讚各位的翻譯:-) -Oona- 給 Oona 發送悄悄話 Oona 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2024 postreply 08:00:38

謝謝鼓勵! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2024 postreply 12:21:25

請您先登陸,再發跟帖!