最難的可能是“三顧頻煩天下計,兩朝開濟老臣心”兩句。Owen的理解我認為是有誤的。許淵衝的意譯我覺得可以。

回答: 《蜀相》英譯godog2023-10-27 14:21:12

所有跟帖: 

但三顧茅廬怎成”二顧”? 而且把“天下”譯成state我覺得見小.。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2023 postreply 15:35:45

Thrice是三次的意思。天下應該要麽譯作all the world, 要麽all China -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/27/2023 postreply 16:01:49

sorry, 我看錯了。。。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/27/2023 postreply 16:15:07

All the known world -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/27/2023 postreply 17:10:32

相反,我覺得許淵衝的翻譯扣原文不夠緊,頻煩沒譯出來,開濟也沒譯出來,這些Owen都譯到了, -godog- 給 godog 發送悄悄話 (361 bytes) () 10/27/2023 postreply 16:14:22

請您先登陸,再發跟帖!