關於本詩的解讀,可以參見裏麵的鏈接:

 

Under the Light, yet under | BookishNerDan (slowlander.com)

Thus the final stanza realizes that whom she is looking for cannot be found by us mortals because we do not posses the transport required to travel further “than Guess” or further “than Riddle”. 

 

所有跟帖: 

謝謝小西仔細賞讀:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 13:09:00

多謝才女詩人分享~~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 13:10:30

感覺是詩人對時間空間的遐思 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/16/2023 postreply 13:13:00

請您先登陸,再發跟帖!