紀念諾貝爾文學獎得主女詩人格裏特 《野鳶尾》

來源: 忒忒綠 2023-10-13 17:58:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3029 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2023-10-13 18:32:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

美國當地時間10月13日,美國詩人格裏克(Louise Glück)在馬州坎布裏奇家中去世,死於癌症,享年80歲。


《The Wild Iris 》
by Louise Gluck


《野鳶尾》

詩作者:路易斯. 格裏克 
(2020年諾貝爾文學獎得主,美國女詩人,代表作,作於1992年)

中文翻譯:忒綠


At the end of my suffering
there was a door.

我苦難的盡頭
是一扇門。

Hear me out: that which you call death
I remember.

聽著:那是你稱之死亡的
我記得。

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. 
The weak sun 
flickered over the dry surface.
頭頂上,噪音,鬆枝搖曳。
之後是空無。
微弱的太陽
幹涸的表麵閃動。

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

活下來是可怕的
當知覺
埋在黑暗的土裏。

Then it was over: that which you fear, being 
a soul and unable 
to speak, ending abruptly, the stiff earth 
bending a little. And what I took to be 
birds darting in low shrubs. 

然後結束了:那些你恐懼的,成就
一個靈魂和不能
說的,驟然完結,堅硬的土地
稍微彎曲。
還有那些我以為的
鳥俯衝進低矮的灌木。

You who do not remember 
passage from the other world 
I tell you I could speak again: whatever 
returns from oblivion returns 
to find a voice: 

你不再記得
來自另一世界
我告訴你我又能說話了:
一切從遺忘中回歸
重新發現一個聲響:

from the center of my life came 
a great fountain, deep blue 
shadows on azure seawater.

自我生命的核心
湧出一股巨大的噴泉,深藍
投影在碧海。

 

 

 

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

多謝綠兄分享。Louise Glück,RIP -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2023 postreply 19:00:05

還好,三年前得了諾獎 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 11:23:00

這是她獲獎時翻譯的:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 11:31:00

《野鳶尾》,好詩好譯。翻譯得漂亮!深邃,有哲思。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2023 postreply 19:03:04

一直覺得英譯中,不好翻譯,挺難的。所以美壇的《一句話翻譯》,懶人我隻做中譯英。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (84 bytes) () 10/13/2023 postreply 19:31:34

哈哈,老節目還有人感興趣嗎:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 11:26:00

又仔細看了一下,非常有品味的帖子,我的茶。謝謝分享。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/13/2023 postreply 20:48:47

問好盈班,周末愉快:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 09:12:00

好詩,謝謝忒綠詩人分享,同紀念,同懷念。關於該詩的解讀和分析見裏麵的鏈接: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (177 bytes) () 10/14/2023 postreply 09:27:48

謝小西分享:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 11:30:00

應該是詩人寄托情懷,能像野花一樣重生,或者精神永存:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 10/14/2023 postreply 11:48:00

謝謝忒綠詩人分享感悟。關於這首詩歌的解讀和分析,可以進一步參見幾個鏈接, 見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (522 bytes) () 10/14/2023 postreply 21:14:33

謝謝風向中譯文,很學習! -古樹羽音- 給 古樹羽音 發送悄悄話 古樹羽音 的博客首頁 (0 bytes) () 10/15/2023 postreply 07:37:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”