讀新聞,民主黨議員被問到是否會達成一個交易來幫助保住麥卡錫的議長職位,如果共和黨裏對他不滿的極右派推動讓他下台的投票,看到下麵這段話:
Democratic Rep. Jim McGovern of Massachusetts perhaps summed it up perfectly when asked about a potential deal. “If people want to talk to me about it, I'm all ears. But I'm not a cheap date,” McGovern told The Messenger news website. “I'm not inclined to do anything to save Kevin McCarthy for nothing. I'm an expensive date.”
這個議員用到了兩個英語成語/習語。
一是 I'm all ears, 這個經常聽到,意思是 I'm ready and eager to listen.
二是 I'm not a cheap date, 查了下,cheap date 是有特別的意思的。
Cheap date
A person who has a low tolerance for alcohol and becomes intoxicated quickly after relatively few drinks.
The expression originates from the "traditional" dating scene where men pay the bill for the evening, including for the woman's drinks. The intent is that little money is needed for them to either have had their fill for the evening, or to be drunk enough that sex is likely to follow.
In modern times, the term is applied almost equally to men and women regardless of orientation.
"Frank sure is blitzed."
"He's only had two. Must be a cheap date."