亮亮的美國奶奶和她寫的英文詩Moon Intrigue. 借此祝美語壇的朋友們中秋節快樂

本文內容已被 [ 亮亮媽媽 ] 在 2023-09-29 15:03:44 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

這篇文寫於2014年2月。老奶奶於2016年94歲高齡去世。

===============================================================

今天中午正忙著做飯,收到Jan打來的電話。告訴我她們要帶著媽媽一起去Red Lobster吃飯慶祝老人家92歲的生日。Burdine 老奶奶是亮亮的美國Grandma. 也是我的朋友Jan的母親。 亮亮上小學二年級的時候學校裏有一天是Grandparents day, 亮亮就邀請了Grandma Burdine去學校和他參加活動。而且和小朋友介紹說這是我的美國奶奶。

從認識Jan一家到現在已經快二十年了。時間好快。2013年聖誕節的時候收到老奶奶寄來的聖誕賀卡,還有一封信。信上說她感恩節和女兒們一起去Red Lobster吃飯。讓我想起了和她一起去這家餐館吃飯的情景。 每年聖誕的時候都要給老人家寄卡寄禮物,老人家也會給我們寄來卡片。以前她身體好活動方便時會親自買小禮物給我們寄來。今年看到信就買了張50元的Reb Lobster gift card寄去了。很高興知道老人家要去那裏吃飯慶祝生日。 

今天正好亮亮在家,我就把電話交給了亮亮。他和美國奶奶聊了很長時間。亮亮問奶奶是不是依然住在自己的老房子裏。奶奶說是的。他真的為奶奶感到驕傲。92歲的高齡,依然相對獨立的生活。雖然有兩個女兒經常開車過來看望。雖然有人不定時的來家照顧老人的起居,但她還是堅持在自己的家。 老奶奶告訴他今年她寫了一首關於月亮的詩。後來女兒Jan把詩寄到了NASA, 航天中心的director親自給她回信,並寄上一張簽名的照片。她給亮亮讀了她寫的詩,和director來的信。亮亮耐心的聽著,告訴奶奶寫的真好。祝奶奶健康長壽。後來我和她通話時,她又給我讀了一遍。 Director信上說她的詩很inspiring. 我想老人家這樣的高齡依然樂觀,依然堅持創作。她不是作家,也不是教授,而是一個普普通通的家庭主婦。但她熱愛生活,愛鳥愛貓,愛花愛音樂。還喜歡看體育節目,特別是賽馬。

今天真的很受激勵。寫下來在這裏遙祝亮亮的美國奶奶健康長壽。

亮亮和美國奶奶聊電話時我拍下了一張:



2/3日,給Jan寫電郵問她要詩,告訴她要貼在我的blog上麵。她寄來了,並問我要做月餅的recipe. 看來要寫一個英文版的了。 
 

Lunar Intrigue
 
When I was a child, the sky was darker, richer with wonder,
Less evening light, a child's imagination, rural isolation--
For whatever reason, the moon became my friend.
 
Clouds, positioning, time of year change its shading.
I spent hours watching, figuring out his moods.
But he always gave me company. When leaves left the trees, 
The moon lined up so that from my bedroom window
He could wink a "Good night." Sometimes, sending showers of meteorites, he seemingly reached to me.
Years later, the Space Race placed men on the moon.
TV images of puffy moon walks, rover rides, an American flag.
 
Now water exists---proof found.
The moon is larger than space, for me, more full of mystery.
 
M. Burdine Bartling
Waterloo, Iowa 50701

我試著翻譯了一下:


兒時的天空,深邃,璀璨,令人遐思
鄉村靜嫻的夜,少有燈光,隻有一個孩子無盡的幻想
不知不覺中,月亮成為了我的好朋友

鬥轉星移,雲遮月影
我久久的望著那變幻的月,揣摩著他的心情

當樹葉悄然離去,他總在那裏陪伴著我,
月光投射到臥室的窗上,對我輕道“晚安”
有時流星雨灑落,仿佛派使者特來看我
多年以後,太空計劃把人送上了月球
電視畫麵上的月球行走,太空車,飄揚的美國國旗

如今,月球上有水已得到明證
月亮比天空還大,但這於我仍是迷思無限。

瑪麗.巴特玲女士與愛荷華州滑鐵盧市。
剛剛用英文和中文讀了一遍。這是電台鏈接。


祝大家中秋節快樂,周末快樂。 
  

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

我很想知道Moon Intrigue應該怎麽翻譯 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 15:02:05

月之奇妙?結合詩的內容應該是指月亮激發她的好奇與想像 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:46:03

謝謝,詩中真是描述了月亮奇妙的魔力 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:18:54

等過了節大家也可以討論一下這英文詩該怎麽讀,我是一點經驗也沒有:) -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 15:14:42

讚好詩好譯好誦。中秋節快樂 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 15:45:13

謝謝LinMu, 中秋節快樂 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:19:21

中秋快樂! 亮亮媽。好喜歡你的英文朗誦了。好聽的發音,富有感情,好棒!鼓掌 ~ ~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:33:17

謝謝盈盈。我第一次錄音英文詩。是美語論壇還有中秋佳節讓我決定把這首詩讀出來 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:45:44

第一次錄音英文詩!就錄得這麽好!亮媽大牛,難怪能培養出亮亮這個小牛!:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 05:59:15

真摯感人的故事!美國奶奶的詩寫得真好。亮媽的翻譯也很美,欣賞!NASA的director 親自回信,非常有人情味。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:35:23

你們是在愛荷華待過嗎?那裏民風淳樸,友善。我讀書的時候也在玉米地,認識來自IA的朋友。有一個朋友至今每年聖誕節還互寄卡片 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:38:52

是啊,在那邊讀過書也工作了幾年。對玉米地特別有感情,握手盈盈 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:47:30

我們真的有很多相似之處。拉手拉手。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 19:49:34

盈盈中秋快樂!謝謝你帶我來這裏 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:52:13

高興你來這裏 :) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 19:52:24

是,我非常佩服她,一直對生活和新鮮事物保持著熱愛 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:46:38

很感人的故事,很好的詩與譯文。老奶奶很厲害,九十多了還能有奇妙的詩思。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:43:02

謝謝godog. 我很佩服她。中秋節快樂 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:48:57

An amazing piece!Lunar Intrigue 根據上下文或者可以直譯成“月之遐思” -偶爾出世- 給 偶爾出世 發送悄悄話 偶爾出世 的博客首頁 (471 bytes) () 09/29/2023 postreply 16:46:57

月之遐思,這個翻譯,漂亮!多謝分享。學習了。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 17:11:23

盈版謙虛,順祝中秋快樂 -偶爾出世- 給 偶爾出世 發送悄悄話 偶爾出世 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 17:17:18

謝謝你,中秋快樂。稱呼盈盈就好。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 17:18:15

謝謝偶爾出世。月之遐思也非常棒。你建議的第一句翻譯更加貼切。 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2023 postreply 18:51:21

Very nice! I noticed she used musculine form for the moon. -waterfowl- 給 waterfowl 發送悄悄話 waterfowl 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 02:40:12

Thank you! -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 19:05:19

好故事,好詩歌,讚!明月思,明月感懷:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 06:36:00

洗盡鉛華的純淨之美:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 06:39:00

謝謝喜歡。我把這篇在中秋拿出來就是為了應景天上的一輪明月 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 19:06:24

好詩,亮媽好誦,標準的發音,舒緩的聲音,帶感情,讚! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/30/2023 postreply 09:52:42

暖冬好呀。謝謝你的鼓勵和肯定。對我很重要 -亮亮媽媽- 給 亮亮媽媽 發送悄悄話 亮亮媽媽 的博客首頁 (171 bytes) () 09/30/2023 postreply 19:09:18

好詩好譯!有詩心的grandma,有愛心的亮仔。 -蔡田田- 給 蔡田田 發送悄悄話 蔡田田 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2023 postreply 07:52:27

+1, 亮媽和美國奶奶都超級棒! -波城冬日- 給 波城冬日 發送悄悄話 波城冬日 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2023 postreply 18:33:41

請您先登陸,再發跟帖!