‘’出淤泥而不染‘’用英語怎麽表達最貼切?
所有跟帖:
• Like water off a duck’s ass? -7grizzly- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:03:56
• Or maybe polluted water…? Oh no, forget it. -7grizzly- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:06:53
• 借用花董之前的思路,一般可以先把文言文翻譯成白話文,再根據白話文翻譯成英文?我猜你的中英文應該都是母語吧?:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:11:51
• 小學時期移民美國,所以中文程度停留在5年級。 -waterfowl- ♂ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 15:37:09
• 歡迎來美壇練習中文。:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:09:44
• 照片很美。英語俚語,類似的,Lilies are whitest in a blackamoor's hand. But -godog- ♂ (145 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:17:48
• Coming out of the mud unsullied sounds right. -waterfowl- ♂ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:25:29
• 學習了! -方外居士- ♂ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 18:09:26
• 謝謝分享。學習了。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 16:58:44