換句話說=話說回來 如果不是,那英文是啥?:):):)

來源: Zhuzitaba 2023-09-19 06:09:03 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 不覺得是,on the other hand 是換句話說CLary2023-09-18 14:19:49

所有跟帖: 

話說回來我理解是“最開始的意思”;而換句話說我理解是“從另一方麵來說”。哈哈,是我的理解哦 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:33:58

On the other hand 更嚴謹的譯法是:另一方麵,用於引出與前麵陳述相反或不同的觀點:) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:38:24

所以我感覺on the other hand 其實意思正相反。rephrase 倒是可以表達“換句話說”。個人拙見:) -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 09/19/2023 postreply 09:40:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”