欣聞以前(1.5年前)在海外版時,時常會讀到網名「盈盈一笑間」的詩歌創作,從我老太婆的眼中看,那是一位年輕的姑娘。可是,她的詩歌真可以比喻為“盈盈一笑震乾坤”般的魅力無比。
最近,在網頁上隨意“旅行”,看到了網友們祝賀她擔任英語世界的壇官,真實從內心佩服她,祝賀英語世界有一位將是名副其實的“公樸”。我不懂英語,隻好四處尋找,抄寫於此,借花獻佛,以至祝意。
前些日子,整理孩子的書架,發現了這些以前回國在書店,在街攤購買的兒童書籍。記得,一開始還能每天為幼子讀上一篇。後來呢,被工作家務追趕得為了保證幾小時的睡眠,就免了。今日閑得慌,翻開了一頁,恰巧撞上了這個有趣而又“油默”的故事。
The Fox and the Grapes 狐狸與葡萄(引自伊索寓言故事)
One hot summer's day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch ofGrapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch.
一個炎熱的夏日,一隻狐狸在果園裏散步,突然他看到高處一根修剪過的葡萄藤上掛著一串剛剛成熟的葡萄。
"Just the thing to quench my thirst," quoth he.
“解渴就靠這個了”,他這麽說著。
Drawing backa few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch.
退了幾步之後,他往前又跑又跳的,可惜沒夠到那串葡萄。
Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success.
往後再退了幾步,一、二、三,往上一跳,還是沒有夠到那串葡萄。
Again and again he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying: "I am sure they are sour."
他試了又試,隻希望吃口誘人的葡萄,但最後還是放棄了,他昂首闊步地走開了,說:“我敢肯定葡萄是酸的。”
It is easy to despise what you cannot get.
吃不到葡萄說葡萄酸。
我們身邊難道沒有這種現象嗎?如果碰上了老狐狸,我想那就更酸得讓人掉了大牙!我就是呢,看看這些高高在上的葡萄,是太酸了呢?還是我太矮小了呢?我趕緊去吃鈣片和魚肝油吧。自己努力去爭取,能夠摘到甜甜的葡萄!爭取不斷進化,爭取能譜寫新編「老狐狸和甜葡萄」的故事。讓我帶著夢去走人生最後的一程。