(idiomatic) To understand the emotions and thoughts of the people present, especially to determine what would be appropriate or inappropriate to say or do.
體察民情?見風使舵?接地氣?摸石頭過河?可能是西方政客特有的行為,中國沒有對應現象。
(idiomatic) To understand the emotions and thoughts of the people present, especially to determine what would be appropriate or inappropriate to say or do.
體察民情?見風使舵?接地氣?摸石頭過河?可能是西方政客特有的行為,中國沒有對應現象。
• 福特將於周五在基奇納“閱讀房間” (穀歌翻譯不懂俚語,把read the room直譯為“閱讀房間” -唵啊吽- ♂ (36597 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:02:33
• 人名地名就別音譯了吧,我都看不懂,尤其是很多還是粵語的音譯,市叼,萬錦,我來加拿大後好幾年都不知道是什麽 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:29:56
• 用普通話讀萬錦,真不知道與Markham有什麽關聯 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:31:02
• Know thy audience and sense their mood, before speaking. -7grizzly- ♀ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:09:05
• read the room first, 然後投其所好吧 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:27:08
• 原文下的一個評論:‘reading the room’ when the room is full of support -天邊一片白雲- ♀ (0 bytes) () 09/08/2023 postreply 15:34:14
• Read the room。。學習了,謝謝分享! -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 09/10/2023 postreply 05:07:09