有沒有能夠翻譯出來的?
出個題目
所有跟帖:
• 用花董提過的思路,先翻譯成現代漢語,再翻譯成英文。 -盈盈一笑間- ♀ (628 bytes) () 03/19/2023 postreply 10:02:00
• 戰時外交結盟 Power alliance in the war time -楓林曉- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 10:18:28
• 2opposed alliances based on geographical location, ambition -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:14:41
• 合縱的是公孫衍對各國曉以大義, 連橫的張儀利用人性弱點總能瓦解大義, 範雎的遠交近攻也屬連橫 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:07:58
• 很有難度用一句話概括出其涵義 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 12:09:37
• 太難了,不得不說,漢語太精煉了 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 14:45:30
• 最接近正確的答案, 同意嗎? Axis & Allies -楓林曉- ♂ (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 17:24:45
• 這是什麽意思啊?太高深了 -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 15:28:49
• 二戰:德意日叫軸心國Axis, 剩下對立麵的所有國家叫協約國Ally -移花接木- ♂ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 16:01:46
• 都是曆史,所以貼切,但是兩個曆史還是不同的,所以意味略有差別。 -楓林曉- ♂ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 17:53:34
• 這個要讚!曆史知識豐富。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 03/21/2023 postreply 08:20:31
• 太厲害了。原來你們的中文英文曆史都這麽牛:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 03/21/2023 postreply 13:41:52
• 這個好牛, -jianchi9090- ♀ (0 bytes) () 03/20/2023 postreply 16:50:15