有沒有能夠翻譯出來的?
出個題目
所有跟帖:
•
用花董提過的思路,先翻譯成現代漢語,再翻譯成英文。
-盈盈一笑間-
♀
(628 bytes)
()
03/19/2023 postreply
10:02:00
•
戰時外交結盟 Power alliance in the war time
-楓林曉-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
10:18:28
•
2opposed alliances based on geographical location, ambition
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:14:41
•
合縱的是公孫衍對各國曉以大義, 連橫的張儀利用人性弱點總能瓦解大義, 範雎的遠交近攻也屬連橫
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:07:58
•
很有難度用一句話概括出其涵義
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
12:09:37
•
太難了,不得不說,漢語太精煉了
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
14:45:30
•
最接近正確的答案, 同意嗎? Axis & Allies
-楓林曉-
♂
(0 bytes)
()
03/19/2023 postreply
17:24:45
•
這是什麽意思啊?太高深了
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
15:28:49
•
二戰:德意日叫軸心國Axis, 剩下對立麵的所有國家叫協約國Ally
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
16:01:46
•
都是曆史,所以貼切,但是兩個曆史還是不同的,所以意味略有差別。
-楓林曉-
♂
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
17:53:34
•
這個要讚!曆史知識豐富。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2023 postreply
08:20:31
•
太厲害了。原來你們的中文英文曆史都這麽牛:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
03/21/2023 postreply
13:41:52
•
這個好牛,
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2023 postreply
16:50:15