請問怎麽樣翻譯這句話?謝謝!

所有跟帖: 

Ballast can also be used in a figurative way -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (216 bytes) () 03/18/2023 postreply 06:02:20

難到這裏不是比較負麵的負擔的意思? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 14:38:45

我來試試:有一個殘疾孩子確實給我的人生帶來了負擔。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 11:06:35

我也覺得是這個意思 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 14:37:52

我最頭痛的就是英譯漢 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 17:06:27

查了一下,ballast是壓艙物,確實是一個很大的負擔。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 14:37:01

壓艙物不是負擔,是為了船的穩定,否則空載太輕,顛簸太厲害 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 17:27:15

奧,就是凡事往好處看的結果 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2023 postreply 19:02:56

我查的是整流器?指有個殘廢孩子會給生活拖慢了或者更平穩嗎? -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2023 postreply 14:52:38

有一個殘疾孩子確實堅定了我的人生觀 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/21/2023 postreply 20:36:00

請您先登陸,再發跟帖!