嗬嗬,其實你已經知道哪裏不對勁廖,還要明知故問。問題出在說話前來一個“中翻英”,而且是把書寫英語當對話英語用。

有木有看過中國老式有聲民國電影?不接地氣的念書本一字一句的台詞,今天誰受得了啊。

多看英語電視電影,不要字幕,跟著學,堅持幾個月,就會話自由了。

這也是很多美國孩子,會說英語,不會寫,和中國留學生整個一顛倒過來。

書寫英語和對話英語,差了太多。

你要跟人對話卻一字一句滴念書,等你念完,人家早就不耐煩,跑沒影兒廖。

請您先登陸,再發跟帖!