我最近才知道對倉的解讀可能不符合藏文原意

來源: 2022-10-03 17:50:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (72 bytes)
回答: 男不讀納蘭容若,女不讀倉央嘉措TJKCB2022-10-03 14:21:18

納蘭我覺得他是投錯了胎,溫柔細致到不可思議

所有跟帖: 

Could you elaborate on 可能不符合藏文原意? -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 TJKCB 的個人群組 (0 bytes) () 10/04/2022 postreply 16:45:41

在書版有過他的討論,這片引用了關於藏文翻譯不真的其他網上討論 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 kirn 的個人群組 (52 bytes) () 10/06/2022 postreply 15:58:53

Loved最後總結一句,世人(包括我)其實並不需要真相,我們需要的是相信。什麽感動我們,這是關鍵;以什麽形式感動我們,這 -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 TJKCB 的個人群組 (386 bytes) () 10/07/2022 postreply 09:29:53

加跟帖:

  • 筆名:      密碼: 保持登錄狀態一個月,直到我退出登錄。
  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]
回到頂部