請高手看看這句怎麽譯:Sadly growing up into the real world
所有跟帖:
•
不是高手,坐等高手 :)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
07/22/2022 postreply
07:42:38
•
盈盈自謙,是美德
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2022 postreply
15:01:34
•
高手不敢,但是否可以“倒過來”翻譯:成年方知兒時樂。
-johniewalker-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2022 postreply
14:01:14
•
我的理解是one realises that the world is different from what one
-LinMu-
♂
(62 bytes)
()
07/22/2022 postreply
15:07:49
•
所以才說“長大進入成人世界之後,才知道小時候有多快樂”
-johniewalker-
♂
(0 bytes)
()
07/25/2022 postreply
08:59:10
•
臭皮匠的翻譯:深雕
-忒忒綠-
♂
(1010 bytes)
()
07/22/2022 postreply
18:22:00
•
讚綠綠,好譯,不過譯成“長大後可悲地進入這個現實世界”,還不是很滿意
-LinMu-
♂
(0 bytes)
()
07/22/2022 postreply
20:02:50