7 絕

本帖於 2022-06-17 09:36:55 時間, 由版主 移花接木 編輯

seven despair =7絕

My seven despair

A seven-worded poem soltaire of my despair... ...

Words I don't know, meanings I don't get...

Hate the girly poetress beat my poor little pride... ...

My first language is no match for Young's second inline.

Annoyed for the abled pair,,,

Word the words, rhym the rhyms, I am barely aware...

I despair, I depair, I despaired in despair !!!

 

  七絕斷七絕.

風浪前程笑問鷗, 一問需付二兩酬,

眾人皆醉君自醒, 獨攬人間萬古愁.

所有跟帖: 

Word the words, rhythm the rhythms---很優美有哲理。so to despair -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (23 bytes) () 06/16/2022 postreply 10:52:10

Love the loves, dream the dreams, 抱歉I mean rhym the rhyms, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 07:53:58

rhythm 讀起來不rhym -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 07:54:51

typo:rhyme? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 10:44:36

rhyme the rhymes, :-))) -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 11:47:16

Hahaha! Fun,fun, fun! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 10:58:02

哈哈 -楓林曉- 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 11:08:31

哈哈哈哈哈,這麽個七絕!Ur 2nd inline matches Y's first language!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 12:35:48

這是田忌賽馬呀, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 09:42:35

LOL,這個腦洞開的:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 10:45:09

despair more, lol:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 13:20:00

還好沒絕食,food does your body good:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 13:22:00

恭喜花董。首頁進來,謝謝網管,7 絕 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/17/2022 postreply 11:20:10

請您先登陸,再發跟帖!