破罐子破摔: In for a penny, in for a pound.

以前一英鎊還非常值錢的時候,偷一個便士是坐牢,偷一英鎊也是坐牢,那還不如“豁出去了”偷一鎊。但現在美國等地的英語中往往把它給引申、用作褒義了:做什麽事情要不就別做,開了頭,還不如幹脆做完、做徹底。

所有跟帖: 

又學了一個表達!謝謝johnie -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2022 postreply 16:01:29

請您先登陸,再發跟帖!