再試試,【英譯唐詩】韋應物《秋夜寄丘二十二員外》

來源: ibelieu 2022-03-31 20:23:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (894 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2022-03-31 20:34:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

懷君屬秋夜,

散步詠涼天。

空山鬆子落,

幽人應未眠。

Happen to think of you this autumn evening,

As I coo over the seasonal cool while strolling.       (1), (2) 

In that deserted hill pine cones should be falling,

And our hermit must still be tossing and turning.   (3)

 

1. To coo over: To talk fondly or appreciatively. 

Example: The family cooed over the baby pictures.

2. Cool (名詞):The pleasant, slightly cold temperature of a place (涼快,涼爽). 

 Example: He loved the cool of the early morning.

3. To toss and turn: To move about and turn over in bed because one is unable to sleep.

所有跟帖: 

It is a piece of cake 4 u to write an English poem.:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2022 postreply 21:11:22

其實這首詩不太容易翻好。不過也正因為 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (1557 bytes) () 04/01/2022 postreply 05:44:53

押韻不謀而合:)i also considering weather and either -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 08:04:00

讚伊比 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 08:04:00

讚deserted -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 08:05:00

tossing and turning 輾轉反側,思念得有點厲害,哈哈:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 08:06:00

被鬆子落地的聲音搞得心神不安啊。:) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 09:32:20

文字很有美感,厲害厲害 -俏君- 給 俏君 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/01/2022 postreply 09:36:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”