【唐詩英譯】問劉十九 (Inquiring the Nineteenth Brother Liu)

來源: WXCTEATIME 2022-03-28 15:12:43 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (322 bytes)

問劉十九 

白居易


綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。

Newly brewed green wine,
Blazing red clay stove.
It’s dusk and snow on the way,
Won’t you come to drink?

所有跟帖: 

參考了節奏試著再譯一次。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:13:34

讚精益求精。好想把way變成line:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:40:07

+1 讚精益求精 -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 18:25:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”