感覺翻韓愈的“早春”有挑戰性,禁不住也想試試:

來源: ibelieu 2022-03-22 18:56:08 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (446 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2022-03-22 19:02:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

天街小雨潤如酥,

Moistening in a silky drizzle are the royal streets,

草色遙看近卻無。

Verdant grass seen from afar vanishes from up close. 

最是一年春好處,

Spring is the best season as its beginning is so sweet,

絕勝煙柳滿皇都。

It trounces when willow lushness crowds the royal abode.   

所有跟帖: 

草色遙看近卻無,描寫漂亮。verdant和vanish翻譯得好,是 alliteration -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 19:00:45

Thanks for noticing it. "Vanishes" replaced -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (43 bytes) () 03/22/2022 postreply 19:08:14

我認為作者說剛發芽的小草們遠看是一片嫩綠,近看由於草稀疏,綠色就沒了,不是草沒了。這隻是我的粗淺理解,不對請指正。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 20:01:40

對,是草色沒了不是草沒了 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 20:06:49

感覺從邏輯上講,“verdant grass” 不見了,不等於 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (56 bytes) () 03/22/2022 postreply 20:14:27

很有想象力,其實現在就是早春,可以到大自然中去感受一下。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 20:38:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”