經曆了(其實也正在經曆)這場COVID-9

回答: Discussion: What is the difference ?CLary2022-02-20 12:10:14

就清楚地理解了這兩個詞的區別。

剛開始的時候COVID在中國流行, 叫epidemic。後來,隨著對COVID-19的了解(其流行傳染性等),以及傳染國家的數量的不斷激增,WHO(世界衛生組織)在大約2020年3月宣布世界進入COVID-19 的pandemic期。注意,這不是中國,也不是美國宣布的,是國際性的WHO宣布的。這其中還牽涉到中美之爭(中國不願宣布為pandemic,而美國早就要求WHO宣布,便於禁航等)。

可以想象的是,WHO將在適當時候宣布將pandemic變為epidemic。

這兩字的區別是範圍,不是嚴重程度。大家都知道的pan-前綴,意為:全,整個,總。

 

所有跟帖: 

pan- 翻譯成泛,可能來自於pan的讀音 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (771 bytes) () 02/21/2022 postreply 05:52:12

是的,我也這樣認為 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 07:30:34

想起來了,中國政府(外交部)那次不高興的嚴正聲明。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 06:25:00

是的 一個字就可以引起國際糾紛:):):) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 08:32:33

詞匯變化的淵源解釋的非常好 -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 07:33:33

請您先登陸,再發跟帖!