English/Mandarin pure vocal reading/幹聲朗讀, We three/我們仨

來源: 移花接木 2022-01-26 17:50:56 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (7018 bytes)
本文內容已被 [ 移花接木 ] 在 2022-01-26 17:51:54 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

We Three

我們仨

 

 

我們仨走散了,留我一人在世 , 一九九七年早春,阿瑗去世。一九九八年歲末,鍾書去世。我們三人就此失散了。就這麽輕易地失散了。“世間好物不監牢,彩雲易散琉璃脆”。

We three

One night, I had a dream.

Zhongshu and I were out on a walk together,

talking and laughing,

when we came to a place we did not know.

有一晚,我做了一個夢。

我和鍾書一同散步,

說說笑笑,走到了不知什麽地方。

The sun had set behind the mountains,

and dusk was approaching.

太陽已經下山,黃昏薄幕,

Then Zhongshu disappeared into the void.

I searched everywhere

but could find no trace of him.

I called to him, but there was no answer.

蒼蒼茫茫中,忽然鍾書不見了。

我四顧尋找,不見他的影蹤。

我喊他,沒人應。

It was just me, alone,

standing there in the wasteland

not knowing where Zhongshu had gone.

隻我一人,站在荒郊野地裏,

鍾書不知到哪裏去了。

I cried out to him, calling his full name,

but my cries just fell into the wilderness

without the faintest echo,

as if they'd been swallowed.

我大聲呼喊,連名帶姓地喊。

喊聲落在曠野裏,好像給吞吃了似的,

沒留下一點依稀仿佛的音響。

Complete silence

added to the blackness of the night,

deepening my loneliness

and sense of desolation.

徹底的寂靜,

給沉沉夜色增添了分量,

也加深了我的孤淒。

In the distance,

I saw only layer upon layer of dusky dark.

I was on a sandy road

with a forest to one side.

There was a murmuring brook;

I couldn't see how wide it was.

往前看去,是一層深似一層的昏暗。

我腳下是一條沙土路,旁邊有林木,

有潺潺流水,看不清楚溪流有多麽寬廣。

Then I turned to look back,

I saw what appeared

to be a cluster of houses.

It was an inhabited place,

but since I couldn't see any lights,

I thought they must be quite far away.

向後看去,

好像是連片的屋宇房舍,

是有人煙的去處,

但不見燈火,

想必相離很遠了。

Had Zhongshu gone home on his own?

Then I'd better go home too!

Just as I was looking for the way back,

an old man appeared,

pulling an empty rickshaw.

鍾書自顧自先回家了嗎?

我也得回家呀。

我正待尋覓歸路,

忽見一個老人拉著一輛空的黃包車,

I hurried over to bar his way,

and sure enough he stopped,

but I couldn't tell him

where I wanted to go.

忙攔住他,他倒也停了車。

可是我怎麽也說不出要到哪裏去,

In the midst of my desperation, I woke up.

Zhongshu lay next to me in bed,

sound asleep.

惶急中忽然醒了。

鍾書在我旁邊的床上睡得正酣呢。

I tossed and turned for the rest of the night,

waiting for Zhongshu to wake up;

then I told him about what happened in my dream.

我轉側了半夜等鍾書醒來,

就告訴他我做了一個夢,

I reproached him:

How could you have abandoned me like that,

leaving on your own without a word to me?

Zhongshu didn't try to defend the Zhongshu of my dream.

如此這般;

於是埋怨他怎麽一聲不響地撇下我自顧自走了。

鍾書並不為我夢中的他辯護,

He only consoled me by saying:

this is an old person's dream.

He often had it too.

隻安慰我說:

那是老人的夢,他也常做。

Yes, I've had this sort of dream many times.

The setting may differ,

but the feeling is the same.

是的,這類的夢我又做過多次,

夢境不同而情味總相似。

Most often the two of us emerge from some place,

then, in the blink of an eye, he's gone.

往往是我們兩人從一個地方出來,

他一晃眼不見了。

I ask after him everywhere,

but nobody pays any attention to me.

Sometimes I search for him everywhere

but end up in a succession of alleys,

all with dead ends.

我到處問詢,無人理我。

我或是來回尋找,走入一連串的死胡同,

Sometimes I am alone in a dimly station,

waiting for the last train,

but the train never comes.

或獨在昏暗的車站等車,

等那末一班車,

車也總不來。

In every dream I am lonely and desperate.

If only I could find him,

I think, we could go home together.

夢中淒淒惶惶,

好像隻要能找到他,

就能一同回家。

Zhongshu probably remembered my reproach

and caused this dream

to be ten thousand miles long.

鍾書大概是記著我的埋怨,

叫我做了一個長達萬裏的夢。

所有跟帖: 

English pronounciation is crystal clear! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 17:57:23

好聽。平易真實的聲音。 -楓林曉- 給 楓林曉 發送悄悄話 楓林曉 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 17:59:54

花帥動作好快 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 18:14:34

拿起來就讀, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 18:55:17

Touching! -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 18:54:25

很平實很溫柔的讀,“連名帶姓地喊”,“地”是讀“de”音吧? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 18:55:18

幹聲一點不幹:)) 花爺的英文發音真棒!中文的聲音聽起來更磁性一點,很有味道:)) -迷途小鴨- 給 迷途小鴨 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/26/2022 postreply 21:07:36

這麽稱呼,是老朋友嗎? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 08:01:37

I like your version -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2022 postreply 06:46:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”