一句話翻譯

來源: 青鬆站 2021-12-03 04:33:29 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5622 bytes)
本文內容已被 [ 青鬆站 ] 在 2021-12-03 13:38:56 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

"We Shall Never Surrender..

1。-半句話 英譯中

"We shall not flag or fail. We shall go on to the end, 請翻譯這半句話/we shall not Flag or Fail.。。

/

參考:https://www.theguardian.com/world/2018/jun/05/winston-churchill-we-shall-never-surrender-speech-1940

"

Winston Churchill declares 'we shall never surrender' - archive, 1940

5 June 1940: Prime minister’s speech to parliament shatters any illusions that the evacuation of troops from Dunkirk has turned a military defeat into a victory

[Winston Churchill at his seat in the Cabinet Room at 10 Downing Street, London, circa 1940.]
From our Political Correspondent
Tue 5 Jun 2018 05.30 BST/

 

2 。中譯英

。中譯英

 "有教無類.  因才施教"

(中譯英) 請翻譯這句

:))

 

大家辛苦了-,

周五請放鬆一下-_;:-_:-開開心心練英語-,

大家周五好:__:__:__:__-

3。英文摘段欣賞

"Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail. We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be. We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender-"..

我們將在沙灘上戰鬥

語言
下載 PDF
監視
編輯

「我們將在沙灘上戰鬥」或「我們將戰鬥到底」是第二次世界大戰時期英國首相溫斯頓·邱吉爾在1940年6月4日發表於國會下議院一篇演講的簡稱。該演講被認為是邱吉爾對二戰前期英法及同盟國聯軍與海內外自治領發表激勵喊話的三大演講之一;另外兩篇重要的演講分別是於5月13日發表的「熱血、辛勞、眼淚和汗水」,以及於6月18日的發表的「這是他們最光輝的時刻」。邱吉爾每次發表演說都是隨著第二次世界大戰歐洲戰場事態越發不利於聯軍,這使得雖然這些演講的主題大致相似,但每次都涉及不同的軍事及外交背景。

溫斯頓·邱吉爾

在這場演講中,邱吉爾認為必須描述可能來臨的巨大軍事災難,同時對納粹德國的入侵意圖向全世界發出警告;另一方麵,儘管當時整體戰局已不利於英法兩國,邱吉爾仍堅信這場戰爭的最後結局必定會以聯軍的全麵勝利而告終。邱吉爾讓英國民眾為法國退出戰爭的可能做好心理準備,但堅決不以任何方式承認或鼓勵法國投降。雖然自5月13日的演講以來發生了在軍事上的很多重大事件,但這次演講主題並沒有明顯的變化。他在最後向聯軍宣告「將爭取最終的勝利,無論道路有多麼漫長和艱難」。

演說背景

來自 維基百科

 

當年台灣有部電視劇

萬世師表

在找音樂的時候-,。發現了-:))_-,

 

一起欣賞-_:_

謝謝大家的參與-,

不合格的發帖人線上致意-,

謝謝大家-,

Thank you guys-,

You guys are the Best-,

Stay Safe-,

Take  Care-:))

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

沙發- 交作業 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (1341 bytes) () 12/03/2021 postreply 05:34:00

(⊙o⊙)對不起-來得及到全句-We Shall not Flag or Fail..(半句是這句-對不起對不起啊~ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (137 bytes) () 12/03/2021 postreply 12:39:18

謝鬆鬆,改好啦 -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 15:02:07

你和蟲蟲都用到apatitude這個詞,學習了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 17:12:24

對-,贊(≧▽≦)/善念-甜甜-雙贊-抱一個-_贊贊贊(≧▽≦)/ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:22:55

darkest hour, 演的太象了. 我也帖過他這段原聲, we shall fight on the beache -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (178 bytes) () 12/03/2021 postreply 06:22:42

也記得特別清楚!曆史這麽激勵人心!又看到樹的花花世界 。她什麽時候再回來就好了。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 14:09:03

感激-互相鼓勵-"集氣對付敵人-對付難關- -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:22:08

Great speech! -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 06:55:00

謝謝鬆鬆主持一句話翻譯!視頻太激勵人心了!歡迎大家來欣賞! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 07:15:13

交作業 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (315 bytes) () 12/03/2021 postreply 12:20:49

多謝-大家都很棒-都對-內在氣勢是關鍵。。-:))_-贊贊贊(≧▽≦)/ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:20:27

Great Speech!交作業: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2090 bytes) () 12/03/2021 postreply 13:41:15

老師啊~-您該來主持-棒-!贊贊贊(≧▽≦)/ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:27:25

謝謝鬆鬆分享,曆史太精彩了! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 13:54:17

-大家這麼棒-誠惶誠恐-_:-謝謝班長-我也在學-,希望下次 -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (95 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:26:20

鬆鬆的貼一向內容豐富:) 謝謝!交作業: -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (1042 bytes) () 12/03/2021 postreply 15:11:29

看你也用到apatitdue,學會了:Apatitude: a natural ability to do something. -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 17:11:35

謝謝甜甜和班長-_:-甜甜短平快-,&有原文的精神-贊贊贊(≧▽≦)/謝謝甜甜-__:- -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:29:51

英譯漢: 不退縮! 不言敗! 幹到底! -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 唐古 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 16:31:18

哈哈,第一次看唐古用這麽多驚歎號,丘吉爾的演講太振奮人心了!:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 17:13:40

哈哈哈(∩_∩)-,精神氣-贊贊贊(≧▽≦)/ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 18:30:42

參考答案-_:-_:-_-:_:-__- -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (1749 bytes) () 12/03/2021 postreply 20:01:22

真是專業教英語的老師啊,答案給的真細致!謝謝鬆鬆,學習啦! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2021 postreply 20:31:12

謝謝鬆鬆,這麽多學習內容。我周末慢慢學。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2021 postreply 06:06:13

英譯漢:永不言敗,決戰到底! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2021 postreply 14:41:04

恭喜鬆鬆。首頁進來,謝謝網管,一句話翻譯 丘吉爾演講 推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2021 postreply 16:11:07

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]