Dear KongKong
I've lived in Tianting for a long time. I wonder if you have a good time in Huaguoshan? I wrote this letter very slowly, because I know you cann't read fast. We have moved, but the address has not changed because we brought the house number when we moved. It rained twice this week, the first time it lasted for 3 days, the second time 4 days. Yesterday we went to buy pizza, the clerk asked: Do you want to cut into 8 slices or 12 slices? Your thrifty madam said: cut 8 slices, 12 slices would be too many to finish. The pizza in that restaurant is pretty good, and our family will go to the restaurant on the corner of the street to have steak together another day. And your Auntie Guanyin said that you want me to send the coat, because it will be overweight when mailed, so we cut the buttons and put them in the pocket of that coat. Your Sister ChangE (嫦娥果然善變, 她的英文名字叫change呀)gave birth this morning. Because I still don’t know if it’s a male or female, so I don’t know if you would to be an aunt or an uncle. Nothing else happened recently, I will write to you again. Finally forgot to tell you: I wanted to send you money, but the envelope has been sealed.
Master TangSanZang
親愛的空空:
在天庭住好一陣子了,不知你在花果山過得可好?我這封信寫得很慢,因為知道,你看字不快。
我們已經搬家了,不過地址沒改,因為搬家時順便把門牌帶來了。
這禮拜下了兩次雨,第一次下了3天,第二次下了4天。
昨天我們去買比薩,店員問道:請問要切成8片還是12片?你勤儉的師母說:切8片好了,切12片恐怕吃不完。
那間店比薩還不錯,改天我們全家再一起去街口的餐館吃牛排。
還有你觀音阿姨說你要我寄去的那件外套,因為郵寄時會超重,所以我們把扣子剪下來放在那件外套的口袋裏了。
你常娥姐姐早上生了。因為我還不知道到底是男的還是女的,所以我不知道你要當阿姨還是舅舅。
最近沒什麽事,我會再寫信給你。
最後忘記告訴你:本來想給你寄錢,但信封已經封上了。
師傅:唐三藏