又看到三句半,獨特的視角,讓不同地域不同時代的裏,傳承不變的東西在翻譯裏凸顯。不變的無非人性。

來源: 楓林曉 2021-10-18 17:33:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 發一個好玩的英詩歪譯慢兔2021-10-18 13:50:27

所有跟帖: 

謝謝楓兄,這就是文字的力量 -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2021 postreply 15:00:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”