又看到三句半,獨特的視角,讓不同地域不同時代的裏,傳承不變的東西在翻譯裏凸顯。不變的無非人性。

回答: 發一個好玩的英詩歪譯慢兔2021-10-18 13:50:27

所有跟帖: 

謝謝楓兄,這就是文字的力量 -慢兔- 給 慢兔 發送悄悄話 慢兔 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2021 postreply 15:00:58

請您先登陸,再發跟帖!