感覺還是希拉裏講稿翻譯的cohesion更好一些。

來源: 米諾朵 2021-09-13 13:03:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (185 bytes)
回答: 有沒有更好的翻譯:柳暗花明又一村忒忒綠2021-09-11 14:58:00

此外,第二句用willow 和 village 做主語有點累贅,也比較生硬。

第一句話,考慮到當前的形勢,用block 還是很貼切的。

所有跟帖: 

歡迎米諾朵來美壇玩!歡迎參加美壇的每月主題活動,也歡迎來玩每周五的一句話翻譯和每周三的聽歌練聽力:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (180 bytes) () 09/13/2021 postreply 17:44:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”