交作業:-)

來源: 陶陶三 2021-09-03 17:52:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (875 bytes)
回答: 【一句話翻譯】Kabul evacuation唐古2021-09-03 05:58:27

一、漢譯英

Gently I leave, as gently as I came. Gently I wave goodbye, at the rosy clouds in the western sky.

 

二、英譯漢

熱門電視連續劇《白宮群英》的創作者艾倫索金曾言,白宮享有世界上最大的主場優勢。本周二下午,喬拜登總統就明顯利用了這一主場優勢,不是像巴拉克奧巴馬那樣痛陳從阿富汗撤離美軍決定的利弊,而是像羅納德裏根那樣以堅定不移的決心和信念宣布,撤軍不僅僅是最佳選擇,更是符合美國人民利益的唯一選擇。

 

三、造句

In many Chinese families today, the wife is expected to be the big banana.

 

 

 

 

所有跟帖: 

最佳造句, 難道阿陶有親身體會: ) -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/03/2021 postreply 19:27:47

哈哈,唐兄,在家裏讓著女人,男人的日子才好過,是不是這樣?:—) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 09/03/2021 postreply 20:27:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”