交作業:

來源: 甜蟲蟲 2021-09-03 16:24:52 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3568 bytes)
回答: 【一句話翻譯】Kabul evacuation唐古2021-09-03 05:58:27

1. 【Chinese to English】

輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。

Quietly I took my leave,

Just as the way I came;

Gently I waved goodbye,

To the rosy clouds in the western sky.

 

2. 【English to Chinese】

Aaron Sorkin, the creator of the hit TV series The West Wing, once described the White House as the world's greatest home court advantage. And President Joe Biden sought to use that home court Tuesday afternoon not to lay out the pros and cons of his decision to withdraw US troops from Afghanistan as Barack Obama might have done, but to declare with vehement certitude and conviction as Ronald Reagan might that withdrawal was not just the best option but the only one consistent with the interests of the American people.

艾倫. Sorkin,熱播電視劇《西翼》的創作者, 曾形容白宮是世界上最大的主場優勢。周二下午,喬·拜登總統試圖利用那個主場優勢,但不是像巴拉克·奧巴馬可能所做的那樣,闡述他決定從阿富汗撤軍的利與弊,而是以強烈的確信和信念宣布,就像羅納德·裏根可能會說的那樣,強調撤軍 不僅是最好的選擇,而且是唯一符合美國人民利益的選擇。

3. 【Idioms】

The big banana of Taliban has already indicated the public presence of music is going to be banned.

Big Banana: The most important person.

As he has always wanted, he eventually became the big banana of the company. So what?

所有跟帖: 

滿分 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/03/2021 postreply 17:00:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”