譯的好!看了你的英文版才差不多看懂了這首古詩,汗:)

來源: 甜蟲蟲 2021-08-11 10:17:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 湊茶兄的熱鬧,也譯《省試湘靈鼓瑟》ibelieu2021-08-10 19:59:27

所有跟帖: 

咳咳咳,咱也半斤八兩。古詩用典,那些典故要 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (203 bytes) () 08/11/2021 postreply 12:12:21

確實需要從小打好基礎。 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (483 bytes) () 08/12/2021 postreply 08:17:40

Thanks a million for the feedback. Yes, I did go -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (388 bytes) () 08/12/2021 postreply 11:03:28

I see. -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (87 bytes) () 08/12/2021 postreply 16:06:14

Thank you! You too! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 17:34:26

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”