最後一行改一下

本帖於 2021-07-02 17:58:30 時間, 由普通用戶 hpfclxc 編輯
回答: “敕勒歌“ 全詩譯文hpfclxc2021-07-02 08:15:18

敕勒歌(北朝·無名氏)

敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼。野茫茫。
風吹草低見牛羊。

Song of Chi-Le (Anonymous)
The Northern Dynasty
英譯:【美】陳良
Tr. Liang CHEN (US)

Chi-Le plain, near Mounts Yin,
Heavens like dome, hold lands within.
Sky vast vast, steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.

譯注:最後一句倒置,主語是“the blast”(大風)。

 

https://blog.wenxuecity.com/myblog/74532/202107/1222.html

請您先登陸,再發跟帖!