最後一行改一下
敕勒歌(北朝·無名氏)
敕勒川,陰山下。
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼。野茫茫。
風吹草低見牛羊。
Song of Chi-Le (Anonymous)
The Northern Dynasty
英譯:【美】陳良
Tr. Liang CHEN (US)
Chi-Le plain, near Mounts Yin,
Heavens like dome, hold lands within.
Sky vast vast, steppe grassed grassed,
Sheep and kine beholds the blast.
譯注:最後一句倒置,主語是“the blast”(大風)。
https://blog.wenxuecity.com/myblog/74532/202107/1222.html