樓主的文字讓人想起詩人顧城那最為傳頌的兩句

來源: easyboy 2021-06-19 01:03:01 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (283 bytes)
回答: 《Light》移花接木2021-06-18 20:59:12

黑夜給了我黑色的眼睛,

我卻用它尋找光明。

 

第一次試著翻譯一下,學習中:)

Eyes darkened by the night,

Nevertheless, lead me to the daylight.

 

所有跟帖: 

pupil在白天也是暗的, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 06:34:41

EZ的第一次英文翻譯讓人驚豔!幹淨,押韻,翻譯到位!不來美壇你不知道你自己的英文有多棒!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 09:00:40

謝謝喜歡和鼓勵! -easyboy- 給 easyboy 發送悄悄話 (431 bytes) () 06/19/2021 postreply 10:46:52

CO“ 詩歌的翻譯真是很挑戰,類似一種特別的再創作,才能在另一個語言世界裏賦予它生命和靈魂。” -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 14:30:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”