謝謝喜歡和鼓勵!

感覺詩歌就是語言的精華和靈魂,從字麵的對仗,用詞的押韻,和表達的精神混為一體。所以對於差別很大的中文和英文,詩歌的翻譯真是很挑戰,類似一種特別的再創作,才能在另一個語言世界裏賦予它生命和靈魂。

自己的英文還是不行,畢竟英文修養不夠,還是很難翻出原詩的韻味和字麵之後的靈魂。

請您先登陸,再發跟帖!