越湊越熱鬧:也試翻孟浩然《春曉》

來源: ibelieu 2021-06-18 07:24:35 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (346 bytes)
本文內容已被 [ ibelieu ] 在 2021-06-18 18:58:06 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

春眠不覺曉,

Sleeping in spring unaware of dawning,

處處聞啼鳥。

Hither and thither are heard birds chirping.

夜來風雨聲,

Last night came sound of wind and rain,

花落知多少。

How many flowers fell I am wondering.

所有跟帖: 

這翻譯: 精確+幹練+韻律, my cup of tea -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:09:53

感謝鼓勵! -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:41:20

不錯,有英文兒歌的感覺 -一荷- 給 一荷 發送悄悄話 一荷 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:38:14

Credit goes to 原作高明。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:42:21

翻譯的很精致!隻有最後一句我覺得應把自己暴露出來,表示自己也愛護花草 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (120 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:43:37

有道理。我倒也想過,覺得原作通篇沒有直白, -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (147 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:53:07

大高手!wind之前需要加冠詞嗎?印象中單數的wind前加the -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 08:56:10

“大高手”在哪兒?給咱介紹一哈? 是的,一般在 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (1186 bytes) () 06/18/2021 postreply 09:09:02

學習啦!謝謝 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:33:06

Well done, bravo! what’s the subject of are in the second senten -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 13:19:00

sentence? it supposed to be consistent with the first sentence -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 13:20:00

想法是,第一句裏的 “I am/was” -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (125 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:18:36

這個翻譯忠實於原文,很棒! -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 14:46:49

謝謝。原文好,咱也就亦步亦趨了。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:09:28

好譯。over night or overnight? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:18:32

謝謝,應該是 overnight。 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 15:47:58

overnight 需要再推敲;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 16:14:00

還真是,原作也許沒有一整晚的意思。 :) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 16:33:52

overnight 本意不是在night,是強調快, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 17:25:00

Thank you. Yes, because the verb here is "came". -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (53 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:59:19

or at night -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 20:40:00

在last night 和 at night 之間反複推敲過。 :) -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 07:35:54

還有感覺在sound之前需要the -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:19:04

加 the 語法上肯定不錯,但不加是否錯我不十分肯定,譬如 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (240 bytes) () 06/18/2021 postreply 18:42:43

可能和在of後麵有關,of前麵需要? -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:00:33

不敢肯定,譬如 -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (330 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:06:24

套在裏麵有點複雜了 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 19:23:15

這個翻譯忠實於原文,很棒! - 甜蟲蟲 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 14:03:05

恭喜ibelieu。首頁進來,謝謝網管,越湊越熱鬧:也試翻孟浩然《春曉》推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 17:40:37

第一句是短語,後麵都是句子 -comethrough- 給 comethrough 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 20:10:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”