我覺得google 翻譯得第一句蠻不錯噠,那個翔是什麽意思?flying bird?
哈哈,等著你出答案的,怎麽把球踢給大家啦?official Simon ,哈哈:)
所有跟帖:
•
下周讓陶陶來主持一句話翻譯~~~
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:31:35
•
這就是了。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:32:42
•
太好了,又有人選啦。下周前川已經主動請纓,陶導如果願意可以排在前川後麵,不會那時正好是頒獎典禮,太忙,可以接著再推一周?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:34:26
•
我現在太密集了,我擔心有密集恐懼症的網友白皙的皮膚上起濕疹,以後吧。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:37:59
•
好吧:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:39:58
•
今天我就做你的“一字之師”,請用“出翔” google! 無需喚我雷鋒。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
12:33:42
•
把你的現代文翻成古文:“飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙''。:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
13:29:44
•
你先翻我的,我就翻你的。
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
13:37:02
•
我覺得“夾”,平常就用clamp啊:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
14:10:28
•
不好,就是平常了。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
17:55:01