Google translate:
"Once the window is clamped, Xiang will be caught. After all, he came from the wild, not his own." :-)
Google translate:
"Once the window is clamped, Xiang will be caught. After all, he came from the wild, not his own." :-)
•
那你怎麽翻?:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2021 postreply
17:39:15
•
同問 :))
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2021 postreply
19:14:31
•
其實,“ Xiang will be caught”,還蠻傳神的。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2021 postreply
20:44:32
•
哈哈哈
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
03:07:42
•
我現在是小清新,就不翻了,翻了就不小清新了。
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2021 postreply
20:01:56
•
你好,清新哥。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
03:08:02
•
陶陶這句很像水滸裏的句子的口氣,改寫如下:“窗子一開,會掉出竿,畢竟是掉下來砸著西門官人的,不是自家叔叔。”
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
10:19:51
•
改得好,“西門官人”、“自家叔叔”,聽上去都很“金瓶梅”啊,不像水滸。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2021 postreply
10:34:39
•
不管哪裏,都是竹竿惹的禍!哈哈,穀歌翻了一下,西門官人的英文名叫Simon!
-天山晨-
♂
(87 bytes)
()
06/11/2021 postreply
11:36:53