讓她看看你這個帖?
或者過幾周你再有機會主持時,你第一個在一句話翻譯裏提出來?
到時一句話翻譯就隻給一兩句,而不是三句了,(因為少就是多)。
你覺得如何?
讓她看看你這個帖?
或者過幾周你再有機會主持時,你第一個在一句話翻譯裏提出來?
到時一句話翻譯就隻給一兩句,而不是三句了,(因為少就是多)。
你覺得如何?
•
Thanks, Beautifulwind! Just to add my 2 cents,
-LYJiang-
♂
(1072 bytes)
()
06/06/2021 postreply
18:48:24
•
我覺得這都是練習writing的範疇,題目改成【一句話翻譯/Idiom】就成,
-beautifulwind-
♀
(559 bytes)
()
06/06/2021 postreply
19:55:50
•
Thanks, Beautifulwind! The prerogative is yours.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
06/06/2021 postreply
21:55:41
•
Thanks Yang Yang for providing me with food for thought :)
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
06/08/2021 postreply
10:10:41
•
I’m always impressed by your well-thought-out posts.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
06/09/2021 postreply
18:29:41
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy