讓她看看你這個帖?
或者過幾周你再有機會主持時,你第一個在一句話翻譯裏提出來?
到時一句話翻譯就隻給一兩句,而不是三句了,(因為少就是多)。
你覺得如何?
讓她看看你這個帖?
或者過幾周你再有機會主持時,你第一個在一句話翻譯裏提出來?
到時一句話翻譯就隻給一兩句,而不是三句了,(因為少就是多)。
你覺得如何?
• Thanks, Beautifulwind! Just to add my 2 cents, -LYJiang- ♂ (1072 bytes) () 06/06/2021 postreply 18:48:24
• 我覺得這都是練習writing的範疇,題目改成【一句話翻譯/Idiom】就成, -beautifulwind- ♀ (559 bytes) () 06/06/2021 postreply 19:55:50
• Thanks, Beautifulwind! The prerogative is yours. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 06/06/2021 postreply 21:55:41
• Thanks Yang Yang for providing me with food for thought :) -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 06/08/2021 postreply 10:10:41
• I’m always impressed by your well-thought-out posts. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 06/09/2021 postreply 18:29:41
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy