阿婆兄不是每一次都火眼金睛,這次你就不對。你把一個純潔的小朋友解讀成一個江湖浪子了。:-)
所有跟帖:
• 第二節翻的很好有光的動感,你英文比中文多了兩行呀(中文沒說你everywhere). -AP33912- ♂ (0 bytes) () 05/28/2021 postreply 15:46:00
• 英文翻譯,肯定不能等同中文原版,所以幹脆連詩的名字都改了。“When”也不完全等同於“如果”,可以看做兩首詩。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 05/28/2021 postreply 16:31:39