明天的一句話翻譯,你如果有時間給我們監督一下,把我們的Chinglish表達提出修改一下,怎麽樣?:)

所有跟帖: 

小羊希望跟有興趣的文友在本樓交流。不想“越俎代庖”。請諒! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/06/2021 postreply 22:11:16

嗯,隨意第一:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/06/2021 postreply 22:12:09

謝謝! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/06/2021 postreply 22:19:33

+1 -餘青越- 給 餘青越 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 04:39:00

Thank you, 餘青越! -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 07:15:51

Frankly, I don't like the term "Chinglish" because -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (217 bytes) () 05/07/2021 postreply 09:30:54

學習啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 15:22:21

I am humbled. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/12/2021 postreply 18:24:10

We are learning from each other. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/12/2021 postreply 18:26:31

Reading good contemporary American novels helps a lot. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2021 postreply 17:26:00

English is "Latinish." -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/07/2021 postreply 10:15:58

Yes, the Latin root of English is a fact. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/12/2021 postreply 18:23:15

中式美語跟思維習慣有密切關係。 -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2021 postreply 17:22:52

請您先登陸,再發跟帖!