剛剛出了一首牛歌。三天前 Leave the door open 這首歌誕生。我是他們的粉。所以要頂一頂。
SILK SONIC - LEAVE THE DOOR OPEN
LYRICS & TRADUCTION
[Anderson .Paak]
Said baby, said baby, said baby
[Anderson .Paak]
What you doin'? (What you doin'?)
Where you at? (Where you at?)
Oh, you got plans? (You got plans)
Don't say that (Shut your trap)
I'm sippin' wine (Sip, sip) in a robe (Drip, drip)
I look too good (Look too good)
To be alone (Woo, woo)
My house clean (House clean), my pool warm (Pool warm)
Just shaved, smooth like a newborn
We should be dancin', romancin'
In the east wing and the west wing
Of this mansion, what's happenin'?
[ Bruno Mars]
I ain't playin' no games
Every word that I say is coming straight from the heart
So if you tryna lay in these arms
[Bruno Mars]
I'ma leave the door open
(I'ma leave the door open)
I'ma leave the door open, girl
(I'ma leave the door open, hopin')
That you feel the way I feel
And you want me like I want you tonight, baby
Tell me that you're coming through
[Anderson .Paak]
You're so sweet (So sweet), so tight (So tight)
I won't bite (Ah-ah), unless you like (Unless you like)
If you smoke (What you smoke?) I got the haze (Purple haze)
And if you're hungry, girl I got filets (Woo)
首先先構築一下背景,這是獲得N項格萊美獎的R&B之王。 借用貴壇拋個磚頭,說說中文歌詞和英文歌詞的區別和文化根源,題目太大。我隻能開個頭。
那麽這是不是一首好的歌詞呢?大家分析一下。無法一言而今,但是我盡量,省得誤導大家。
中英文的文化根基是截然不同的,中英文的流行歌曲的根也相差很遠。中文的審美,放到英文上,或者反之。都會有shock。
那麽在這個無限開放的時代。在這個無限多元化的世界。如何感知不同根源的歌詞(詩歌也一樣?)。
我就是拋磚,大家願意發表觀點,真誠歡迎。